Цитата(zashitnik @ Mar 6 2014, 21:35)
кстати да! если обратно на русский перевести - фигня получается. мастерство переводчика в том и заключается, чтобы уловить смысл и интонацию оригинала
Скрыть классические обороны кисти и не делить
Пейте вино, читайте мои стихи ...
Кельтское Общество на трибунах.
И чувствую себя прекрасно погружение.
ничто так не вставляет как Ctrl V
Сообщение отредактировал av_rook - Mar 6 2014, 20:46
--------------------
Я вполне уравнобешенный
Настоящему пингвину завсегда везде ништяк
Я знаю, что ничего не знаю, но другие не знают и этого